Domů > Materiály do výuky > jazykové vzdělávání > Mluvená hebrejština – jedno souvětí a tak...
Materiál do výuky

Mluvená hebrejština – jedno souvětí a tak...

24. 8. 2020 jazykové vzdělávání
Autor
Šimon Daníček
Věková skupina
16—99 let
Speciální vzdělávací potřeby
- žádné -

Anotace

Ochutnávka hebrejštiny skrze jedno souvětí.
Soubory materiálu
Typ
 
Název
 
Prezentace
91.13 kB
Prezentace
mluvena-hebrejstina---jedno-souveti-a-tak...pptx
Prezentace
384.13 kB
PDF
mluvena-hebrejstina---jedno-souveti-a-tak...pdf

Licence

Všechny materiály jsou publikovány pod licencí Creative Commons BY-NC-SA.

Obsahuje
1x
Prezentace
1x
PDF

Hodnocení od uživatelů

Ivan Ryant
5. 9. 2020, 20:56
Indoevropské jazyky jsou všechny na jedno kopyto. Proto považuji za výborný nápad seznámit studenty s jazykem neindoevropským. Pro mladší žáky je určitě ideální ukázat jazyk na příkladu jedné věty. Oceňuji, že autor zvolil větu opravdu vydatnou -- co všechno na ní dokázal předvést. Zajímavější, byť ne tak vydatná, by byla možná nějaká anekdota (Anachnu kulanu betachat, amar ha-rav-chovel ve onija ftala. -- pro děti možná ne zcela vhodná).
Pro starší a ve studiu jazyků zběhlejší žáky (99 let) bych pro začátek možná volil třeba příklady shody a odlišnosti semitské gramatiky ve srovnání s gramatikami indoevropských jazyků (ruština -- vynechávání slovesa "je" a používání slovesa "jesť" / hebrejsky "ješ", náhrada slovesa "mít" vazbou "u menjá, u těbjá", bulharština -- přivlastňovací přípony, předložky ve funkci pádů, podobně v angličtině atd.) Oblíbená mezi učiteli a studenty hebrejštiny je také hříčka s překládáním hebrejských slov do angličtiny: ani -- me / mí -- who / hú -- he / hí -- she.
Pokud začínáme s výukou semitského jazyka trochu více ze široka, můžeme žáky motivovat semitskými slovy, která běžně používáme: alkohol, trafika (z arabštiny), kotě (rus. kot, fr. chat, angl. cat -- převzato z féničtiny, hebrejsky: katul), určitý člen "el" v románských jazycích, místní jména -- např. Labe (srov. Labe / Albis s Libanon / Albion), Bohemia, osobní jména Tamara, Rebeka, Michael, Johan, Gabriela (agbar alláh), obecná jména převzatá z hebrejštiny přes jiddiš: kolečko -- Gohle -- agala, melouch -- melacha, šmíra -- semira (srv. s Semiramis), šmírák -- šómer, dělat schoře -- séchore, mešuge, z liturgie: hosana, haleluja, amen; podobnost českých slov hora a vejce s hebrejskými také možná není náhodná. Pojmenování řeckých písmen alfa-beta-gama-delta je převzato ze semitských alef-bet-gimel-dalet (od Féničanů). Gymnazisté dokážou přeložit nápis nad vchodem na hřbitov (Praha nad Hagiborem, klíč: je tam dvakrát slovo "afar"). Starší studenti by na úvod možná ocenili pro semity typický dvojsmysl: amar naval belibó ejn elohim.

Vaše hodnocení

Ohodnoťte hvězdičkami:

Váš komentář

Pro vložení komentáře je nutné se nejprve přihlásit.

Druh učebního materiálu:

Prezentace

Druh interaktivity:

Výklad

Cílová skupina:

Žák

Týká se jazyka:

Čeština