- Předškolní vzdělávání
- Základní vzdělávání
- Základní umělecké vzdělávání
- Speciální vzdělávání
- Gymnaziální vzdělávání
- Odborné vzdělávání
- Jazykové vzdělávání
- Neformální vzdělávání
Mluvená hebrejština – jedno souvětí a tak...
Statistika
Materiál byl publikován 24. 08. 2020 a od té doby byl 812× zobrazen.
Další materiály
Hodnocení materiálu
Hodnocení materiálu
Hodnocení týmu rvp.cz

Hodnocení uživatelů
Průměrné hodnocení: 4.5,
počet hodnocení: 2.
počet hodnocení: 2.
Hodnotit materiály mohou pouze registrovaní uživatelé.
Statistika hodnocení





Doporučit materiál
Jak citovat
DANÍČEK, Šimon. Mluvená hebrejština – jedno souvětí a tak.... Metodický portál : Digitální učební materiály [online]. 24. 08. 2020, [cit. 2021-01-20]. Dostupný z WWW: <https://dum.rvp.cz/materialy/mluvena-hebrejstina-jedno-souveti-a-tak.html>. ISSN 1802-4785.
Licence

Všechny Digitální učební materiály jsou publikovány pod licencí Creative Commons.
Identifikátor materiálu 54184
Anotace | Ochutnávka hebrejštiny skrze jedno souvětí. |
---|---|
Autor | Šimon Daníček (Autor) |
Jazyk | Čeština |
Očekávaný výstup | komunikuje v každodenních situacích foneticky správně s využitím osvojené slovní zásoby na běžná tématadalší materiály k tomuto očekávanému výstupu » |
Speciální vzdělávací potřeby | - žádné - |
Klíčová slova | |
Druh učebního materiálu | Prezentace |
Druh interaktivity | Výklad |
Cílová skupina | Žák |
Stupeň a typ vzdělávání | jazykové vzdělávání |
Typická věková skupina | 16 - 99 let |
Celková velikost | 486,67 kB |
V případě pochybností o aktuálnosti či funkčnosti příspěvku využijte tlačítko „Napište nám“.
Napište nám
|
Soubory materiálu
V tomto seznamu se zobrazují soubory tvořící samotný učební materiál.
Do Úložiště jsou přijímány pouze materiály v běžně používaných formátech, ke kterým existují volně stažitelné prohlížeče.
Do Úložiště jsou přijímány pouze materiály v běžně používaných formátech, ke kterým existují volně stažitelné prohlížeče.
Název souboru | Popis | Typ souboru | Velikost |
---|
stáhnout | Náhled | mluvena-hebrejstina---jedno-souveti-a-tak…pdf | Prezentace | ![]() | 393,35 kB |
stáhnout | Náhled | mluvena-hebrejstina---jedno-souveti-a-tak…pptx | Prezentace | ![]() | 93,32 kB |
Přidat komentář
Vkládat komentáře může pouze registrovaný uživatel.
vloženo: 05. 09. 2020, 20:56:16
Indoevropské jazyky jsou všechny na jedno kopyto. Proto považuji za výborný nápad seznámit studenty s jazykem neindoevropským. Pro mladší žáky je určitě ideální ukázat jazyk na příkladu jedné věty. Oceňuji, že autor zvolil větu opravdu vydatnou – co všechno na ní dokázal předvést. Zajímavější, byť ne tak vydatná, by byla možná nějaká anekdota (Anachnu kulanu betachat, amar ha-rav-chovel ve onija ftala. – pro děti možná ne zcela vhodná).
Pro starší a ve studiu jazyků zběhlejší žáky (99 let) bych pro začátek možná volil třeba příklady shody a odlišnosti semitské gramatiky ve srovnání s gramatikami indoevropských jazyků (ruština – vynechávání slovesa „je“ a používání slovesa „jesť“ / hebrejsky „ješ“, náhrada slovesa „mít“ vazbou „u menjá, u těbjá“, bulharština – přivlastňovací přípony, předložky ve funkci pádů, podobně v angličtině atd.) Oblíbená mezi učiteli a studenty hebrejštiny je také hříčka s překládáním hebrejských slov do angličtiny: ani – me / mí – who / hú – he / hí – she.
Pokud začínáme s výukou semitského jazyka trochu více ze široka, můžeme žáky motivovat semitskými slovy, která běžně používáme: alkohol, trafika (z arabštiny), kotě (rus. kot, fr. chat, angl. cat – převzato z féničtiny, hebrejsky: katul), určitý člen „el“ v románských jazycích, místní jména – např. Labe (srov. Labe / Albis s Libanon / Albion), Bohemia, osobní jména Tamara, Rebeka, Michael, Johan, Gabriela (agbar alláh), obecná jména převzatá z hebrejštiny přes jiddiš: kolečko – Gohle – agala, melouch – melacha, šmíra – semira (srv. s Semiramis), šmírák – šómer, dělat schoře – séchore, mešuge, z liturgie: hosana, haleluja, amen; podobnost českých slov hora a vejce s hebrejskými také možná není náhodná. Pojmenování řeckých písmen alfa-beta-gama-delta je převzato ze semitských alef-bet-gimel-dalet (od Féničanů). Gymnazisté dokážou přeložit nápis nad vchodem na hřbitov (Praha nad Hagiborem, klíč: je tam dvakrát slovo „afar“). Starší studenti by na úvod možná ocenili pro semity typický dvojsmysl: amar naval belibó ejn elohim.